Η Αθηνά Κεφαλά εμπνέεται από την ποίηση του Αραγκόν
και δημιουργεί μία σκηνική σύνθεση που στηρίζεται στην αλληλογραφία της Έλσας
Τριολέ, συζύγου του Αραγκόν, με την αδελφή της, Λίλιαν Μπρικ. Η αλήθεια μιας
ολόκληρης εποχής, μέσα απ' τα μάτια της γυναίκας που αγάπησε ο Αραγκόν, ένα
ξέσπασμα της ποίησης ενάντια στον Χίτλερ και τις φασιστικές πρακτικές εν γένει.
Πολυάριθμες εργασίες και συζητήσεις έχουν γίνει γύρω
από το θαυμαστό ζευγάρι Αραγκόν-Τριολέ. Η Έλσα, μεγαλωμένη στο λογοτεχνικό
περιβάλλον της αριστοκρατικής Ρωσίας, έδρασε καταλυτικά στην ποίηση του
Αραγκόν, αποτελώντας για αυτόν τη μεγαλύτερη πηγή έμπνευσης.
Από τη μέρα της
γνωριμίας τους ήταν πάντα μαζί.
Δημιουργούσαν μαζί, πέρασαν φτώχιες μαζί,
αγωνίστηκαν μαζί για χώρες που τελούσαν υπό καθεστώς δικτατορίας αλλά και για
τη χώρα τους. Αχώριστοι σύντροφοι, αγαπούσαν τη φύση,
το άρωμα των λουλουδιών,
τη μουσική και ιδιαιτέρως τον Μπαχ.
Μέσω των δύο αδελφών, ο Αραγκόν ήρθε σε επαφή
με τον μεγάλο Ρώσο ποιητή και η γνωριμία αυτή καθόρισε τη μετέπειτα στάση του
στη ζωή.
Ο Αραγκόν αναγνώρισε τον διαλεκτικό υλισμό ως τη
μοναδική επαναστατική φιλοσοφία,
ενώ αργότερα ήρθε σε ρήξη με τους
σουρεαλιστές, ακολουθώντας νέους ποιητικούς δρόμους μετά τον Δεύτερο Παγκόσμιο
Πόλεμο.
Αν και λάτρης κάθε καινούργιας μορφής τέχνης, δεν άλλαξε πολιτική
στράτευση ως το θάνατό του, παραμένοντας μέλος του Γαλλικού Κομουνιστικού
Κόμματος.
Η παράσταση στηρίζεται στην αλληλογραφία της Έλσας
Τριολέ με την αδελφή της, Λίλιαν Μπρικ. Τα σημαντικότερα πολιτικά γεγονότα του
περασμένου αιώνα ανιχνεύονται στα γράμματά τους μέσα από υπονοούμενα και
επιγραμματικές αναφορές.
Την περίοδο του Ψυχρού Πολέμου η επικοινωνία ήταν
δύσκολη, την εποχή του Δευτέρου Παγκοσμίου Πολέμου αδύνατη. Οι συναντήσεις των
δύο αδελφών δεν ήταν συχνές.
Κι επειδή ο Αραγκόν και η Τριολέ ταξίδευαν συχνά,
ο Αραγκόν αποκαλούσε «σπασμένη λογοτεχνία» την αλληλογραφία των δύο αδελφών.
Ουσιαστικά
η επικοινωνία τους γινόταν μέσω των γραμμάτων, της ποίησης του Αραγκόν και των
λογοτεχνικών κειμένων που αντάλλασσαν, παρ’ όλες τις δυσκολίες που συναντούσαν.
ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΕΣ
Μετάφραση, διασκευή, σκηνοθεσία: Αθηνά Κεφαλά
Μετάφραση αποσπασμάτων της ποίησης του Αραγκόν: Άννα
Φιλίνη
Μετάφραση των ποιημάτων του Μαγιακόφσκι: Γιάννης
Ρίτσος
Μουσικές προσαρμογές και σύνθεση: Μαρίνος Κωστόπουλος
ΔΙΑΝΟΜΗ
Έλσα Τριολέ: Νατάσσα Κρητικού
Κομπέρ: Χάρις Συμεωνίδου
Τα ποιήματα διαβάζουν σε προβολή οι ποιητές:
Γιώργος
Μαρκόπουλος και Θωμάς Τσαλαπάτης
Κάμερα DVD, σκηνοθεσία: Εύα Κανούση
Βοηθός: Αλεξάνδρα Μενόγλου
Επεξεργασία υλικού D.V.D: Θανάσης Κεφαλάς
Πρόγραμμα, αφίσα, φωτογραφικό υλικό του Λουί Αραγκόν
και της Έλσας Τριολέ, DVD:
Λίντα Πεπέ.
Φωτογραφίες: Παντελής Νταβανέλος, Θανάσης Κεφαλάς.
Τεχνική υποστήριξη: Κωνσταντίνος Ντέμος
Ευχαριστούμε την Μαρία Μαυροματάκη και την Helene
Lefelle.
Ακούγονται αποσπάσματα από τα ποιήματα του Λουί
Αραγκόν:
Τα μάτια της Έλσας (1942), Της Έλσας ο τρελός, Γράφω
σε μια χώρα που ερήμωσε από τη χολέρα (1943), Πόσο αξίζει τον κόπο η ζωή
(1954), από το Ημιτελές μυθιστόρημα
(1956): Ο πόλεμος και ό,τι ακολούθησε, Η αγάπη που δεν
είναι μόνο μια λέξη, Μετά την αγάπη, Τραγουδώ για να περνά ο καιρός.
Από τα ποιήματα του Βλαντιμίρ Μαγιακόφσκι ακούγονται
τα εξής:
Σύγνεφο με παντελόνια (1915), Μ’ όλη μου τη φωνή
(1928), Ποίημα χωρίς τίτλο (1930).
INFO
Χώρος Τέχνης Ιδιόμελο
Ελευθερίου Βενιζέλου 17 και Βασιλέως Κων/νου,
Μαρούσι
(πλησίον ΗΣΑΠ)
τηλ: 210 6817042
Κυριακή 10/4/16
στις 20.30
Είσοδος
10 ευρώ με ποτό
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου